设为首页 收藏本站
查看: 3|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

西蒙.艾里克森的磨难

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2019-9-1 16:12:14 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式


   
    翻译作品
   
    西蒙.艾里克森的磨难
      
   
                  
      我们有一次在那个种植园里稍作停留,休息一下喂喂马匹。我们和在场的几个绅士们七嘴八舌的说起话来;但其中有一个中年的男人,脸上好象心不在焉的样子,只是抬起头来扫视了一下,打了个哈哈然后又沉浸于专注的思考之中,好象我们的到来打扰了他似的。种植园的人悄悄对我们说,不要理会他     很容易看出他是一个温顺的家伙,他的疯狂其实并无恶意。他面容苍白、憔悴不堪,似乎有着复杂的思索和精神的忧虑。他长时间的坐在那里,目光注视着地面,时不时地自言自语,做轻微的颔首肯定或摇头否认的动作。他失神于自己的思索或回忆当中。我们与种植园的人继续着谈话,话题不停地转换着。但最后我北京中科医院都是假的们谈话当中无意说出白癜风的症状有哪些的“情形”一词,引起了他的注意,他的面容出现急切的神态。他坐在椅子上环顾左右,说:
      “情形?什么情形?啊,我知道了     于是他微倾前身,兴味昂然、热诚恳切地讲述了他的故事     
      比泽雷夫人     我跟格里雷先生很陌生,但这有什么关系?事态很紧迫。我写信给他,企求一个对困难可能的解决办法,保住年轻人的性命。我的兴趣随之剧增,直到分担起这个母亲的忧虑的程度。我在极大的悬念和焦虑中等待。最终回音被我等来了。
      我发现我不能容易地解读信的内容,书写的方式不很熟识,而我的情绪也太急切了些。其中某些部分似乎看起来与男孩子的事情有关,但主要是一些其他的无关痛痒驴唇不对马嘴的事情     早晨我又拿过来重读,但仍很困难不塌实,因为我没能够充分休息,似乎精神混乱,思想意识里疑云重重。记述显得有一些联系了现在,但仍然没有切合我所期盼的要务。还是荒唐散漫、不得要领。翻译出来读起来好象如下,尽管我不敢确认某些词语:
      
      一夫多妻制蔑视王权;精液补偿极性;原因于是存在了。欢呼追踪着智慧,或者瑕疵继承谴责。波士顿,植物学,蛋糕,福儿松实行了,但谁可缩减?我们没有可惧怕的。YRXWLY
                                    海瓦斯.艾威劳
      
      但这里好象没有一个字关于萝卜。似乎一点也没有提出建议,怎样才能使萝卜长成葡萄藤。一句也没有提到比泽雷母子。我带着疑惑睡去;我没吃晚餐,第二天早上也没吃早饭。我以休整过的头脑重新开始我的工作,满怀着信心和希望。现在信件又以新的面目出现了     
      玻利维亚现场做成鲐鱼;硼砂尊重一夫多妻制;香肠消亡于东方。造物隐藏起来,做过了;因为人能够谴责天降灾难。纽扣,纽扣,木塞,地质学低估了,但我们将缩减。我的啤酒没有了。YRXWLY
                                    海瓦斯.艾威劳
      
      显然我被冲昏了头脑。我的理解力被损害削弱殆尽。因此我用了两天时间加以恢复,然后再以大大提高了的脑力投入工作。现在信件以这种形式出现:
      
      药膏有时哽住猪猡;郁金香减少后裔;引起皮革对抗。我们的观念超越智慧,她给予提供而我们能够。黄油但不是蛋糕,充满承担者,我们将使他从他的小雌马断奶。我们感到热了。YRXWLY
                                    海瓦斯.艾威劳
      
      我仍不满意。这些泛泛而谈没有解决问题。它们是琐碎的、芜杂的,以一种强迫你必须承认接受的坚定自信的姿态;但是在现在这种情势下,一个年轻生命的挽救迫在眉睫,它们显得不太合适、太宽泛了、叫人觉得不是味儿。在别的任何时候,我能收到格里雷先生这样的人一封这样类型的信件,我会很高兴并且很自豪,我会虔诚地加以学习并尽自己所能尽量提高自己;但是现在,那个可怜的男孩远在家中北京白癜风治疗最权威的医院衰弱凋萎,盼望着解脱、指望着安慰,我哪有心思学习它长见识呢。
      又是三天过去了,我再一次把它拿出来重读。它的要旨又起了变化。它现在如是说:
      
      饮料有时激发葡萄酒;萝卜抑制激情;原因必须说明。扰乱可怜的寡妇;她的上帝的作用将是一场空。但是污垢、洗浴,等等、等等,接着来不公平,将从他的愚蠢里蠕动                                   海瓦斯.艾威劳
      
      这有些象那么回事了。但我不能继续下去。我是疲惫不堪了。“萝卜”一词带给我暂时的快乐和鼓励,而我的体力是如此地被衰减下去,继续延误下去对男孩将是危险的,我放弃了继续翻译下去的企图,决定做我一开始就应该做的事情。我坐下来平心静气地给格里雷先生写了如下一封信:
      
      亲爱的先生:我恐怕不能完全理解您善意的来信。那几乎是不可能的,先生,比如“萝卜抑制激情”     在误解之下,你好象赋予我对这件事情兴趣的动机——用温婉的口气来说。但我让你确信,亲爱的先生,如果我看起来“正在扰乱那个寡妇”的话,那只是错觉而已,事实上是子虚乌有的。对于这件事情,身处我的角度,我没有任何企图。她亲自问我,让我给你写信。我从来没有扰乱她——我的确对她知之甚少。我没有扰乱任何人。我走我的路,以我谨小慎微的方式,尽力所能做到正确,从没伤害过任何人,从未抛出过任何“暗示”。对于“她的上帝及其作用”,我对此毫无兴趣。我相信我对自己具有足够的作用——将努力运用支配它们,不惜任何代价,而不是去到处搜寻以获得或控制别人的所有,那是“一场空”的。他死去了——或者貌似如此,当他们安葬他的时候。所以,没有那李从悠么多的“污垢、洗浴,等等、等等”了,无论什么“接着来不公平”可能会“从他的愚蠢里蠕动”——如果死亡和鬼魂是一种“愚蠢”的话。你最后的结语是不善意的,正如那是不适当的;如果传闻确认你确实把其运用于你自身,先生,希望那多一些寓意而少一些不切实际。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表