设为首页 收藏本站
查看: 24|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

怎么才能正确地介绍自己对Cooking的热爱

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2019-7-2 18:44:15 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
  留学生们出国深造
  除了要面对语言、文化的差异外
  饮食方面也是不能回避的问题
  毕竟这么多年的中国胃
  一时难以适应西式的饮食
  比起黄油面包
  油条大饼和清粥小菜才够熨帖
  牛排汉堡好油腻
  煲汤才能安抚我的胃
  鱼子酱法国菜确实fancy
  可还是一顿火锅来得踏实
  所以,不少留学生都纷纷
  支起了自己的锅台
  化身中华小当家
  自己Cooking起了中餐
  其实留学在外,自己做饭的优点
  不止安抚自己那颗中国胃这么简单
  既可以最大限度地
  保持健康饮食习惯
  又能在Cooking过程中
  学会分享、享受生活
  让你在社交方面成为一个受欢迎的人
  下面北京新东方雅思老师王老师、候老师将与大家分享在日常口语对话中,怎么才能向别人正确地介绍自己对Cooking的热爱呢?
  我们先来看看不恰当的表达方式是什么样的:
  Do you usually cook at home?
  Yeah, I do. Coz I love cooking.
  It can excite my mind and it can make my body healthy.
  I recommend everyone to cook at home.
  If you know how to cook very well,you can be a social person.
  1
  错误:It can excite my mind.
  正确:It can make me so excited.
  错误:It can make my body healthy.
  正确:and of course help me keep fit.
  这两个例子是Chinglish表达的常见错误,在中文上我们可以通过直译的方式理解这句话,在外国人看来这两句的表达非常奇怪,他们并不能理解你想要表达的意思。
  2
  错误:I recommend everyone to cook at home.
  正确:I highly recommend that everyone should learn how to cook.
  recommend sb to do sth.是错误的,我们可以在recommend 后接从句,这样的表达才是比较地道的英语。
  3
  错误:If you’re good at cooking,you can be a social person.
  正确:If you’re good at cooking,you can be a popular person.
  像social这样的词经常夹杂着中文使用,但是外国人并不能理解我们要表达的意思。我们不能说自己是个social person,但是可以说自己是一个popular person。
  最后,我们看看正确的表达是什么样:
  Do you usually cook at home?
  Yeah, I do. Coz I love cooking.
  It can make me so excited and help me keep fit.
  I strongly recommend that everyone should learn how to cook.
  If you’re really good at cooking,you can be a popular person.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表